Les nom (Tsukamoto) et prénom (Tenma) de Tenma Tsukamoto sont les noms de 2 stations de trains situées près d'Ōsaka.
Le son "zi" n'existe pas en Japonais. De fait, il est remplacé par le son le plus approchant de la langue: "ji". Il s'en suit qu'"Harry MacKenzie" se prononce "Harry MacKenji", qui devient donc un homonyme d'"Harima Kenji".
Kentarō Nara était initialement prévu pour être le personnage principal de l'histoire (on imagine que l'histoire était alors bien différente).
La réorientation de l'histoire vers Yakumo, Eri et Harima serait dû à un sondage de popularité sur les personnages qui aurait donné Eri en premier, Yakumo en second et Tenma, loin derrière, en troisième.
Dans l'épisode 1, dans la scène où Harima poursuit Tenma (qui poursuit Karasuma), tous trois doublent une Toyota Sprinter AE86 Trueno ornée d'un sticker "Kobayashi Tofu Ten". C'est en fait un clin d'œil à Initial D qui arbore une voiture similaire pourvue d'un sticker "Fujiwara Tofu Ten" ("Magasin de tofu de Fujiwara", le tofu étant une préparation de soja).
Dans l'épisode 3, l'équipe a parodié Matrix dans la scène où Karasuma évite les flèches de Tenma.
Dans ce même épisode, le feuilleton "Suite: Le trio a été tué" est une parodie d'un feuilleton célèbre: "Le trio qui tue". Les noms des acteurs, des personnages et de la chaîne de télé sont des jeux de mots sur les noms originaux. Ainsi, TV Tōkyō est devenu TV Tōto, textuellement: TV Capital de l'Est (Tōkyō étant situé à l'est du Japon, par opposition à l'ancienne capitale, Kyōto).
Toujours dans ce même épisode, le Hurricane Kick (en prononciation japonaise: harikenkikku) d'Harima peut être compris comme "Hari" (ma) "Ken" (ji) "Kick".
Dans l'épisode 6, il est fait compliment des larges hanches de Tenma. Il s'agit d'un vrai compliment au Japon (bien que plutôt inusité de nos jours), les hanches larges étant censées faciliter l'accouchement. Actuellement, il y a un mot pour celà: Anzangata (安産型), signifiant textuellement "du type à accoucher paisiblement".
Dans l'épisode 8, la série télé est bien sûr une parodie de La Guerre des étoiles.
Dans l'épisode 9, le nom de plume d'Harima est Harima Hario, parodiant Fujiko Fujio, le nom de plume de Hiroshi Fujimoto, auteur de Doreamon, manga culte au Japon mais complètement inconnu en Occident.
Le début de cet épisode serait par ailleur une parodie d'une scène de Ken le survivant.
La suite de cette scène parodie Dragon Ball Z et Teito Taisen
Le titre du manga de Karasuma est une parodie d'une nouvelle: Sengoku Jiei-tai (qu'il transpose dans une autre période historique, ne convenant pas du tout à l'histoire).
Dans l'épisode 13, Jan-Ken-Pon, souvent abrégé en JanKen, est une variante de notre jeu Pierre-Feuille-Ciseau.
Dans l'épisode 15, la maison d'édition s'appelle Dankōsha, déformation de Kōdansha.
Dans ce même épisode, il y aurait une parodie de The Ring.
Dans l'épisode 16, le sceau de papier que Tenma plaque sur la bouche de Yakumo dit: "問答無用", c'est-à-dire "Il est inutile d'argumenter (sur ce point)".
Dans ce même épisode, la canette de thé achetée par Harima s'appelle "Hen na cha", "thé bizarre".
Dans l'épisode 18, Tenma donne un surnom à Karen (comme à son habitude): Kare-rin. Karelin est un champion du monde de lutte gréco-romaine. Parmi les autres surnoms, on trouvera Yakumon (les portes du mal???) pour Yakumo et Miko-chin (étrange prêtresse??) pour Mikoto.
Dans ce même épisode, Tenma a inscrit "niku" sur son masque. Ce même mot est porté (mais écrit en Kanji) par Muscleman, le héros d'un ancien anime du même nom.
Toujours dans cette épisode figure une parodie des Power Rangers. Le nom des actrices est une déformation des noms des seiyuus, en remplaçant leur premier kanji par celui de la couleur de leur personnage.
Dans l'épisode 19, Hanai imagine Yakumo l'appellant Hanai-chi. Chi est un suffixe donné aux animaux pour rendre leur nom plus mignon... De même, Fuyuki appelle Nara "Naracchi", pour montrer son rôle d'"animal de compagnie" dans la bande.
Dans l'épisode 21, l'entrainement d'Hanai parodie un film de Jackie Chan.
Les titres de cet épisode sont des parodies de titre d'épisode de Gundam
Dans ce même épisode, Harry McKenzie porte une veste rouge et les même lunettes que Quattro Bajeena (Char Aznable) de Mobile Suit Zeta Gundam. De plus, il utilise une moto de couleur or, ornée du symbole japonais signifiant "100", référence au Mobile Suit MSN-100 Hyakushiki de couleur or, piloté par Quattro Bajeena. Par ailleurs, Tougou Masakazu serait une parodie de Anavel Gatou, du même anime.
Dans l'OAV2, WAS Burger est une déformation de MOS Burger, une chaîne de fast food, et utilise son logo inversé (théoriquement un genre de 'M', ici, un genre de 'W').
Cet épisode utilise en guest-star la voix de Jin Kobayashi, le mangaka, et d'un animateur radio célèbre, DJ Yoshimo.